Ya sabemos cual es el uniforme de gala en el Páramo, estos camaradas los usan también. Lo que no sabíais es que en el Páramo el idioma oficial no es otro que aquel que todos hemos estado a punto de saber a fuerza de plomo, y que algunos privilegiados como el tito Humungus y yo dominamos, si al tito Adolf no lo paran en Stalingrado.
Aquí os dejo la letra para que intentéis hacer algo parecido a cantarla. Y el que quiera la traducción, que estudie o le pregunte al tito Adolf cuando lo vea por el Páramo.
Du hast
Du hast mich
Du hast mich[x2]
Du hast mich Gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt [x2]
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein fur alle Tage
Ah-h-h-h
Nein
Ah-h-h-h
Nein[x3]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich[x2]
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst Du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein fur alle Tage
Ah-h-h-h
Nein
Ah-h-h-h
Nein
willst Du bis der Tod euch scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen
Ah-h-h-h
Nein
Ah-h-h-h
Nein
willst Du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein
Ah-h-h-h
Nein
Ah-h-h-h
Nein
Estoy palote, me voy a la cama...
P.d.: Lástima que la incultura inmersa en esta sociedad nos haga, como dijo otro señor bajito y con bigote, hablar nuestra lengua en la intimidad.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario